Authorวัลยา วิวัฒน์ศร
Titleการแปลวรรณกรรม / วัลยา วิวัฒน์ศร
Imprint กรุงเทพฯ : โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาฯ, 2557
Edition พิมพ์ครั้งที่ 3 (ฉบับปรับปรุง)
Descript [8], 355 หน้า ; 26 ซม

CONTENT

ลักษณะเฉพาะของตัวบทนวนิยายและเรื่องสั้น: ภาษาวรรณคดี ; โลกทัศน์และสารของผู้แต่ง ; ความเป็นสากลข้ามมิติเวลา มิติสถานที่และวัฒนธรรม ; การสื่อสารระหว่างตัวบทวรรณกรรมกับผู้อ่าน -- ทฤษฎีการแปล: ประสบการณ์การแปล ; ทฤษฎีการแปลของตะวันตก ; ทฤษฎีการแปลวรรณกรรมจากประสบการณ์การแปล -- ความสำคัญของการแปลจากต้นฉบับภาษาเดิม: การแปลโดยรักษาบริบททางวัฒนธรรมในต้นฉบับภาษา ; การแปลโดยรักษาลีลาของนักประพันธ์ : กรณีศึกษาเปรียบเทียบสำนวนแปลภาษาอังกฤษ 2 สำนวน เรื่อง Eugenie Grandet -- จาก ทฤษฎีสู้การปฏิบัติ: การพิจารณากลวิธีการประพันธ์และการแปล ; การพิจารณาภาษาและการแปล -- การตรวจแก้ต้นฉบับแปล


SUBJECT

  1. วรรณกรรม -- งานแปล
  2. การแปลและการตีความ

LOCATIONCALL#STATUS
Arts LibraryPN241 ว217ก 2557 CHECK SHELVES
Arts Library : Special CollectionPUB PN241 ว217ก 2557 LIB USE ONLY
Central Library (4th Floor)418.02 ว445ก 2557 CHECK SHELVES
Thailand and ASEAN Information Center (6th Floor) : Chula Collection[CU-B] อ 15 011698 2557 LIB USE ONLY