การศึกษากลวิธีการแปลประโยคเคล็ฟต์ที่ใช้สรรพนาม "it" ประเภท Dummy Subject ในนวนิยายเรื่อง The murder of Roger Ackroyd ของอกาธา คริสตี้ : กรณีศึกษาสำนวนแปลของพิรุณรัตน์ / สุนันทา ชัยณรงค์เดชากุล = A Study on strategies used in translating it-Cheft sentences in Pirunrat's translation of Agatha Christie's The Murder of Roger Ackroyd / Sunanta Chainarongdejagul
This research aims to study strategies used in translating It-cleft sentences from English to Thai. The semantic nonequivalence between Thai sentence structures and It-cleft sentence structure could lead to translation problems. This study focuses on 63 It-cleft sentences from Agatha Christie novel The Murder of Roger Ackroyd and its Thai translation by Pirunrat, and translation strategies at structual and lexical levels. The quantitative analysis reveals that at structure level, the translator made adjustments when translating cleft sentences most of the time (60 samples, or 95.24%) and maintained it 3 times, 4.76% respectively. The sub-strategy mostly used was the use of a noun or a noun phrase as the subject of a sentence, which was found in 44 sentences or 73.33%, followed by the replacement of a sentence with a phrase. At lexical level, the translator mostly employed the addition of words that provided greater prominence to the focused element, and this was found 17 times or 26.98%, followed by the addition of classifier nouns. A qualitative analysis reveals that the translation of the It-cleft sentence construction in this novel involves the use of translation strategies, both at the structural and lexical levels. The translator sometimes changes the grammatical structure of the source text but still preserves the functions of the structure. This suggests that the translator relies upon understanding meanings and functions of the given structure, rather than being strict to the form. This corresponds to the Interpretive approach proposed by Jean Delisle (1988), the Skopos theory by Reiss and Vermeer (1984), and the Speech act theory of translation by Honig and Kussmaul (1982).