Office of Academic Resources
Chulalongkorn University
Chulalongkorn University

Home / Help

TitleTranslating Film Subtitles into Chinese [electronic resource] : A Multimodal Study / by Yuping Chen
ImprintSingapore : Springer Singapore : Imprint: Springer, 2019
Edition 1st ed. 2019
Connect to
Descript XXII, 166 p. 77 illus., 2 illus. in color. online resource


This book examines three metafunction meanings in subtitle translation with three research foci, i.e., the main types of cross-modal interrelation, the primary function of semiotic interplay, and the key linguistic components influencing the subtitles. It goes beyond traditional textual analysis in translation studies; approaches subtitle translation from a multimodality standpoint; and breaks through the linguistic restraints on subtitling research by underscoring the role of semiotic interplay. In the field of multimodality, this book bridges subtitling and multimodality by investigating the interweaving relationships between different semiotic modes, and their corresponding impacts on subtitle translation


1 Introduction -- 2 Theoretical Foundations -- 3 Research Methodology and Detailed Analytical Methods -- 4 The Representational Meanings in Subtitle Translation -- 5 The Compositional Meanings in Subtitle Translation -- 6 The Interactive Meanings in Subtitle Translation -- 7 Discussion and Conclusion

Literature-Translations Translating and interpreting Chinese language Motion pictures and television Translation Studies. Translation. Chinese. Screen Studies.


Office of Academic Resources, Chulalongkorn University, Phayathai Rd. Pathumwan Bangkok 10330 Thailand

Contact Us

Tel. 0-2218-2929,
0-2218-2927 (Library Service)
0-2218-2903 (Administrative Division)
Fax. 0-2215-3617, 0-2218-2907

Social Network


facebook   instragram