การศึกษาเปรียบเทียบคำอุทานจีนในนวนิยายจีนเรื่อง เฉ้อเตียวอิงสฺยงจฺว้าน กับฉบับแปลไทยเรื่อง ก๊วยเจ๋งยอดวีรบุรุษ / ธนารัตน์ อัครกุญ = A comparative study of Chinese interjections in Chinese novel SHE DIAO YINGXIONG ZHUAN and THAI TRANSLATIONS in KUAICHENG YOT WIRABURUT / Thanaratana Akarakul
This research has two main objectives. The first on is to study the Chinese interjections in the novel titled She Diao Yingxiong Zhuan. The second one is to compare Chinese interjections in the novel and its Thai translation, Kuaicheng Yot Wiraburut. The result of the study o Chinese interjections used in She Diao Yingxiong Zhuan shows that: 1) Some chinese interjections can be used in several circumstances and can be pronounced in several ways; 2) One emotion can be expressed by manjy Chinese interjections. 3) Some Chinese interjections can be pronounced in many ways to express different emotions. 4) Some of the interjections can be used in many circumstances with the same pronunciation. The comparison of Chinese interjections and their Thai translation in Kuaicheng Yot Wiraburut shows that there are three translation methods used: using literal translation, adjusting the text and omitting the interjections