การศึกษาเปรียบเทียบส่วนเสริมกริยาบอกความเป็นไปได้ในนวนิยายจีน จินผิงเหมย กับฉบับแปลภาษาไทย ดอกเหมยในแจกันทอง / พิบุณย์ ลิ้มอารีย์สุข = A comparative study of the potential complements in Chinese novel Jin Ping Mei and its Thai translation Dok Moei Nai Chaekan Thong / Phibun Limareesuk
This thesis is a comparative study of the structure of potential complements in the Chinese novel Jin Ping Mei and and its Thai translation Dok Moei Nai Chaekan Thong. The findings are: (1) This Chinese version of Jin Ping Mei was published in 1926 which was the transitional period from pre-modern to modern Chinese language. The structures of potential complements used in the novel, therefore, reflect the linguistic characteristics of both periods; (2) Three techniques were used to transfer the meaning of potential complements in the Chinese Novel Jin Ping mei to its Thai translation Dok Moei Nai Chaekan Thong, namely, transferring by keeping all of the original structures, transferring by keeping the structure elements but switching the orders of potential complements, and transferrings by modifying the content. Transferring by modifying the content was found to be the most common technique used in the Thai Translation.