การวิเคราะห์นวนิยายแปลสำหรับเยาวชนจากภาษาตะวันตกซึ่งจัดพิมพ์ระหว่าง พ.ศ.2532-2540 / สริญญา นาชัย = An analysis of translated juvenile novels from western languages published from 1989 to 1997 / Sarinya Nachai
The purpose of this research is to study 239 translated juvenile novels from western languages published from 1989 to 1997, in term of, publisher, original language. Convention, theme, presentation, distinction and featues. The result are as follows : 16.32 percent of the books studied were published in 1996. 239 titles are translated work of 103 Translators. 95.65 percent of the 239 title studied (231 titles) Show the author’s names. The total number of the authors is 151. 60.25 percent show the editors’ names. The number of which is 47 editors. Most of the books were published by 39 private publishing homes. Most are realistic novels. 26.36 percent have Friendship as their main theme. The stories are presented through the author’ voice with dialogues of the characters. The Protagonists are mostly 6 - 11 years old male, students. 33.05 percent are distinctive. 35.65 percent are best - sellers. The ganeral features of the translated novels are : The size (13 X 18.5 cm.), the number of pages (more than 200 page) and the font size (14 point font). Also 91.63 percent have drawing as illustrations ; 77.82 percent have introduction ; 58.16 percent have a table of contents ; 22.18 percent include the author’s biography and 9.21 percent have the translator’s biography.