การเปรียบเทียบเฉ้อเตียวอิงสฺยงจฺว้านกับมังกรหยก / วรรัตน์ พิริยานสรณ์ = A comparison of She Diao Ying Xiong Zhuan and Mang Korn Yok / Worarat Piriyanasorn
The study has the objective of comparing the expression as well as phraselology and analyzing the causes of the differences between SHE diao ying xiong zhuan, the original version in Chinese, and mabg korn yok, its translated version in Thai. The scope of study is restricted to one chapter of the story, Bi Wu Zhao Qin. The study shows that the main content and the overall picture in mabg korn yok is not different from its original : she diao ying xiong zhuan. The most significant difference is the fact that the original version presents more details. The translator did not intend to translate word by word but aimed at interpreting the content in the original version to gain readers' comprehension and enjoyment. Consequently, the translator had to make alterations, additions and omissions so that the reader will be better able to comprehend and make sense of the story. As a result, such factors are the reasons for the differences between the Chinese original and Thai translated versions