Authorแก้วใจ จันทร์เจริญ
Titleคำรื่นหูในภาษาไทย / แก้วใจ จันทร์เจริญ = Euphemism in Thai / Kaewchai Charncharoen
Imprint 2533
Connect tohttp://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/28688
Descript ก-ฎ, 107 แผ่น

SUMMARY

งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์ที่จะพรรณนาลักษณะของคำรื่นหูในภาษาไทย วิเคราะห์ทั้งความหมายตรงและความหมายแผงของคำรื่นหูนี้ และศึกษาค่านิยมกับโลกทัศน์ที่สะท้อนในคำรื่นหู ในภาษาทุกภาษารวมทั้งภาษาไทยมีคำชนิดหนึ่งที่เรียกกันว่า คำต้องห้าม ซึ่งหมายถึงคำหรือข้อความใดๆที่ห้ามพูดหรือไม่สมควรที่จะกล่าวตามที่สังคมได้กำหนด เช่น คำที่ใช้เรียก โรคร้าย ความตาย อวัยวะเพศ การขับถ่าย เป็นต้น และทุกภาษาจะมีคำอีกชนิดหนึ่งซึ่งถูกนำมาใช้แทนคำที่ต้องห้ามเหล่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงการกล่าวถึงคำต้องห้ามโดยตรง คำใหม่ที่ถูกนำมาใช้แทนนี้เรียกว่า คำรื่นหู เช่น การใช้คำว่า “สิ้นใจ” แทนคำว่า /ta : j/ หรือการใช้คำว่า “เด็ดดอกไม้” แทนคำว่า /jiˆaw/ เป็นต้น วิทยานิพนธ์นี้มุ่งที่จะศึกษาคำรื่นหูที่ใช้แทนคำต้องห้ามในภาไทย จำนวน 11 คำ อันได้แก่ /hˆia/ , / ta : j / , / ma′ren / , / je′t / , / hˇi:/ , / nom / , / moˇj / , / jiˆaw / และ /to`t/ ผลการวิจัยพบว่าคำรื่นหูในภาษาไทยมีลักษณะสำคัญ 4 ประเภท คือ คำรื่นหูประเภทดัดแปลงจากคำต้องห้าม เข่น คำว่า “ซี.เอ” หรือคำว่า “มะเร็ง” แทนคำว่า / ma′ren / คำรื่นหูประเภทคำศัพท์ต่างประเทศ เช่นคำว่า “เดด” มาจาก dead ซึ่งใช้แทนคำว่า / ta : j / คำรื่นหูประเภทลดความหมายของคำเช่นใช้คำว่า “เสียชีวิต” แทนคำว่า / ta : j / คำรื่นหูประเภทสุดท้ายได้แก่คำรื่นหูประเภทอุปลักษณ์ เช่น การใช้คำว่า “ตัวเงินตัวทอง” แทนคำว่า /hˆia/ ในการวิเคราะห์ความหมายตรงและความหมายแฝงของคำรื่นหูพบว่า ความหมายของคำรื่นหูหมายถึงสิ่งที่เป็นรูปธรรมซึ่งแวดล้อมตัวมนุษย์ เช่น สัตว์ ธรรมชาติ ความสุข ความรัก ส่วนความหมายแฝงนั้นพบว่ามีความหมายแผงถึง ความสุภาพ เช่นในคำว่า “อวัยวะสืบพันธุ์” หรือความรัก เช่นคำว่า “ร่วมรัก” หรือความสุข เช่นคำว่า “ไปสวรรค์” เป็นต้น ผู้วิจัยพบว่า ความหมายเหล่านี้สะท้อนถึงค่านิยมที่สำคัญในสังคมไทย เช่น ความมั่งคั่ง ความสุข ความรัก ความมีอำนาจ และโลกทัศน์ไทยที่สำคัญ 2 ประการคือ โลกแห่งความแตกต่างระหว่างชายหับหญิงและโลกแห่งบุญและบาป
This thesis aims at describing the characteristics of euphemic words in Thai, analyzing their denotative and connotative meanings and studying Thai values and word view reflected in these words. All languages including Thai have a certain kind of words called taboo words – words that are forbidden to speak because they are considered to be sacred, vulgar, obscene or unpleasant. These words, which usually refer to superstition, disease, death, sex and excretion, are normally substituted by euphemism, for example / sinˇcaj/ “end-heart” for / ta:j / “dead”, / de`tdo`km′a : j / “pick-flower” for / jiˆaw/ “to urinate”. This thesis focuses on euphemic words that are associated with ll taboo words in Thai : /hˆia/ “water moniter regarded as a creature of ill omen” / ta:j / “dead”, / m′aren/ “cancer”,/ j′et/ “make love”,/ khuaj / “penis”, / hˇi: / “vagina`,/ nom/”breast”, / moˇj/ “hair of sex organ”, / khˆi:/ “to defecate”, /jiˆaw/ “to urinate” and /to`t/ “to break wind”. The study shows that there are four ways of forming a euphemic word in Thai : distortion of a taboo word by abbreviation or phonetic corruption such as / si : e: / or / m′aseˇn/ for / m′aren/ “cancer” ; using a foreign word , as / de′: t/ (from English “dead”) for / ta:j / “dead”; and use of metaphor, as /tuanentuatho : o / “body-silver-body-gold” for /hˆia/ “water moniter regarded as a creature of ill


SUBJECT

  1. ภาษาไทย -- การใช้ภาษา
  2. คำต้องห้าม
  3. คำรื่นหู
  4. ค่านิยม
  5. โลกทัศน์
  6. ภาษากับวัฒนธรรม -- ไทย

LOCATIONCALL#STATUS
Arts Library : Thesisวพ. ภาษาศาสตร์ LIB USE ONLY
Arts Library : Thesisวพ. ภาษาศาสตร์ CHECK SHELVES
Arts Library : Thesisวพ. ภาษาศาสตร์ CHECK SHELVES